© 2026 基督生命堂 Christ Life Church®

基督生命堂官方網站首頁置頂消息

多元文化的福音對話

2025年9月23日 下午4:15:38,我與幾位同工、一群弟兄姊妹坐在台中基督生命堂的禮堂,螢幕上播放著「多元文化中的福音對話」的影片。畫面開始,鏡頭切換到各種語言的問候:中文、英語、日語、馬來語……每一聲問好都像是敲開一扇門,卻也提醒我,這世界真的如此多樣,我的信心能否跨越這些界線?

我在座位上靜靜觀察,心裡不斷問自己福音在這樣的語境裡,仍舊是唯一真理,還是需要重新詮釋才能被接受?影片裡有位年輕的華裔女孩,用流利的英語分享她在美國大學裡如何向非基督徒朋友介紹「基督生命」的意義。她說,她先從「愛」與「關懷」談起,再慢慢帶入十字架的救恩。聽她的分享,我的內心彷彿被拉回自己第一次向外國朋友講述信仰的那個晚上:當時我用中文講述聖經故事,對方微笑卻顯得有點遙遠;後來我嘗試用他熟悉的比喻,結果感覺自己好像在妥協

影片中還有一段訪問,來自印尼的移民父母說:「在異鄉,我們常感到文化被忽視,但教會卻給了我們一個屬靈的家。」他們的話讓我想到,教會的多元性不只是語言的拼湊,更是生活經驗的交叉。可是,我也聽見自己心底的聲音質疑:如果福音真的要在多元文化裡發聲,我們是否會稀釋了核心真理?或是說,我們根本就沒有足夠智慧,讓這些不同的背景真正對話」?

我想到羅馬書的那句話,Romans 1:16,提醒我不該為福音感到羞愧。可是,羞愧和自信之間的界線,常常在我與不同文化的兄弟姊妹互動時模糊。影片裡的多元音樂環節,從非洲鼓點到台灣民謠,融合出一種奇特的敬拜氛圍。那一刻,我的心既被感動,也被挑戰敬拜的形式可以多樣,然而敬拜的對象——耶穌基督——是否仍保持不變?我在心裡默默回答,或許正是這種「多元」的敬拜,才能讓更多感受到「基督生命」的真實活潑

看完影片,我坐下來寫下這段感想,像是與自己對話。我的掙扎不在於是否要接受多元,而在於如何在多元之中保持忠誠。教會在台中,作為新加坡基督生命堂的分堂,我們常被提醒要「以基督中心門徒訓練」,但在實際操作時,常常碰到語言、文化甚至價值觀的衝突。影片中的案例——一位馬來族青年在禱告會上用自己的母語說出「感謝主」——讓我看到,當我們敢於把信仰的語言翻譯成各自的文化語境,福音力量反而更能觸動人心

我在想,下一次的聚會,我是否可以帶領大家不同的方式分享見證,而不是只用一套固定的講章?或許可以安排「文化對話」的小組,讓每位弟兄姊妹都能把自己故事聖經連結,讓「基督生命」在每個人的語言裡活出樣式。這樣的想法讓我既期待也有點害怕:如果大家的表達太過個人化,會不會失去統一的訊息?但我又想到,福音本身就是好消息,應該跨越任何壁壘。

結束影片的那一刻,背景音樂漸弱,螢幕上出現一句話:「福音是所有文化的共同呼召。」我靜靜坐著,腦中回蕩著自己掙扎盼望。也許,我們需要立刻解決所有矛盾,只要在每一次的敬拜對話中,讓聖靈帶領我們一步步向前。就像那句羅馬書的真理我們羞愧因為福音神的大能。只要我們願意在多元的世界裡,持續對話持續尋求,就能在每一個文化裡看到「基督生命的光照亮自己,也照亮他人。

本文內容為弟兄姊妹投稿之心得分享,反映個人信仰成長與生命見證。 本堂尊重每位信徒的靈性旅程,惟文中之觀點不一定代表本堂立場。 若有未合聖經真理之處,懇請以《聖經》及牧者教導為依歸。

Leave a Reply

多元文化的福音對話

剛看完9月23日下午的崇拜錄影,心裡仍有回音在迴盪。影片一開始,讚美團隊用多元語言的詩歌把禮堂填滿,從台語、英語到客家話,聲音交織出一幅城市的語言圖景。當講員說到「在多元文化裡,福音不是要抹去差異,而是要在差異中尋找共同的渴望」時,我不禁想到自己在街上與不同背景的兄弟姐妹交談時,常常會被語言的表層所迷惑,卻忽略心裡那份對永恆尋求
影片中有一段訪談,邀請來自印尼、菲律賓與本地原住民的信徒分享他們如何家庭工作教會之間平衡文化身份信仰。印尼的兄弟說,他在家裡仍用馬來語祈禱,但在教會裡卻學會用中文說「主啊,求你在我的文化裡作工」,這句話讓我想起基督生命真理不分語言,只要心向主,就能在每一個文化結出果子
我特別被那段講者說的「福音像一條河流,穿過山谷、城市與田野,雖然路徑不同最終仍匯入同一海洋」深深打動。這樣的比喻提醒我們,當我們在台中的街角遇見不同語言的問候時,是否也能以同樣的溫柔回應,讓福音的水流不被阻礙。影片最後,大家一起舉手祈禱,求神在多元的社會裡賜給我們智慧,讓我們能在衝突誤解之中仍保持愛的對話
看完之後,我仍在思索:若我們在下一次聚會中,真的把這些不同文化聲音納入敬拜,會不會讓更多感受到「基督生命」的真實呼召?或是,當我們福音的訊息放在多元文化的框架裡,是否會產生新的挑戰甚至需要重新檢視我們傳道策略?這些問題讓我在禱告中久久不安,也期待未來主日裡,能與弟兄姊妹一起探索答案

本文內容為弟兄姊妹投稿之心得分享,反映個人信仰成長與生命見證。 本堂尊重每位信徒的靈性旅程,惟文中之觀點不一定代表本堂立場。 若有未合聖經真理之處,懇請以《聖經》及牧者教導為依歸。

Leave a Reply

多元文化的福音對話

今天下午四點十五分,我點開了那段影片(https://www.youtube.com/watch?v=L9IhrZdeyeM),在螢幕前靜靜坐著,心裡卻像被風吹起的旗子,左右搖晃。講員說,台中的街頭已經不只是客家、原住民的味道,還有來自東南亞、非洲的語言與生活方式。這讓我不自覺地問自己:在這樣的多元裡,福音該怎麼說才不顯得外來的噪音?我想到「基督生命」這個詞,彷彿是一盞燈塔,卻也可能不同文化的浪潮沖刷得模糊。

影片中有一段分享,說到在敬拜時有人用馬來語唱詩,我心裡先是驚喜,後又有點不安:我真的能在自己信心裡,容納這樣的差異嗎?我想起自己在小學時學過的英文聖詩,當時只是背誦,沒有真正感受那背後的文化現在面對不同語言的讚美,我的內在像是兩條路的十字路口:一邊想說「保持純正」,另一邊又渴望接納多元」——這種矛盾讓我在祈禱時不斷自問:福音真理是否只能用單一的語言傳遞

當講員說「福音不只是字句,是愛行動」時,我的思緒突然回到上週在社區服務的那個場景:我和幾位弟兄姊妹一起為外籍勞工準備餐點,看到他們在台灣的孤單,我突然明白福音對話不一定是講道聲音,而是同理心的肢體語言。那一刻,我的心裡似乎有了答案:在多元的文化裡,我們需要先把所有人都「教正」才算是傳福音,而是先以「基督生命的愛,去聆聽、去陪伴,讓對方看到耶穌的慈悲。

然而,我仍有掙扎:我怕自己在這樣的開放中失去屬靈根基。於是我在禱告裡向神坦白,說出那種害怕被同化的感受,也請祂給我辨別智慧。影片最後的詩歌,伴隨著不同語言的和聲,讓我不禁想起,或許真正福音對話,就是在這些看似雜糅的聲音裡,找到一條共同的節奏,讓每個人都能在基督合一

回到現實,我關掉影片,心裡仍在回盪那段多元的讚美。我要怎樣在日常生活裡,讓「基督生命」不只是教會裡的口號,而是真正成為我與不同文化人群之間的橋樑呢?這個問題,或許需要一段又一段的行動與反思,才能慢慢看見答案

本文內容為弟兄姊妹投稿之心得分享,反映個人信仰成長與生命見證。 本堂尊重每位信徒的靈性旅程,惟文中之觀點不一定代表本堂立場。 若有未合聖經真理之處,懇請以《聖經》及牧者教導為依歸。

Leave a Reply

多元文化的福音對話

2025年9月23日下午4點15分,我在家裡打開了那段《多元文化中的福音對話》影片,畫面開始就是台中基督生命堂的敬拜堂,光線柔和,座位裡坐滿了各族裡的弟兄姊妹。看到有馬來西亞、印尼、甚至美國的朋友用各自的母語唱詩,我的心不禁一陣驚訝——原來福音真的可以跨越語言的疆界。

牧師其實同工)先用華語分享「在多元文化社會裡,我們怎樣在基督彼此相顧」,說到「基督生命」不只是個口號,而是每個人日常見證。當我聽到一位印尼姊妹用印尼語說「在耶穌裡,我找到真正平安」,眼眶竟悄悄濕了,感動得說不出話來。

接著,影片切到一段圓桌對談。台灣的青年提到在職場上常被文化衝突弄得焦頭爛額,卻因為基督生命」的恩典學會了以愛與尊重來化解。我忍不住笑出聲,因為他說的那句「我不只是吃火鍋的筷子,還是神所賜和平使者」實在太貼切了。這樣的幽默讓氣氛瞬間活絡,也讓我想到自己教會的日子,常常因為小事爭執,卻忘了福音本身是合一呼召

最感人的時刻,是當一位在美國的華裔弟兄分享他在異國教會裡被排斥的經歷。他說:「我以為離開台灣就會失去根,但在基督裡,我重新找到屬靈的家。」我不禁點頭,心裡突然明白福音對話不是單向的說教,而是彼此敞開心扉、共同見證的愛

看完影片,我的腦海裡仍回蕩著那句聖經真理:‘For there is one God and one mediator between God and man, the man Christ Jesus.’(1 Timothy 2:5)這提醒我,無論文化如何多元,只有耶穌一位中保,才能把我們的差異連結成同一個「基督生命」的大家庭

回到現實,我決定在下週的團契中,主動與不同背景的弟兄姊妹分享這段影片,並邀請大家一起祈禱,求神賜我們更多文化智慧愛心。願我們教會不只是台中的一個聚會點,而是真正的多元福音對話平台,讓每個心靈都能在基督裡得到更新得著盼望

本文內容為弟兄姊妹投稿之心得分享,反映個人信仰成長與生命見證。 本堂尊重每位信徒的靈性旅程,惟文中之觀點不一定代表本堂立場。 若有未合聖經真理之處,懇請以《聖經》及牧者教導為依歸。

Leave a Reply

多元文化的福音對話

昨晚(2025年9月23日)下午四點十五分,我們在台中基督生命堂的主日崇拜結束後,立刻點開了那段名為《多元文化中的福音對話》的影片。影片裡,台北、雅加達、加州的信徒輪流分享他們在不同文化裡與福音相遇的故事。先是阿美族的長者,用古老的口笛敘說耶穌在山上說的比喻,聽得我差點以為自己在聽原住民說笑話;接著是來自印尼的青年,英語夾雜著印尼語,說他在夜市裡把路邊小販的咖啡改成「耶穌的香氣」,結果小販笑得合不攏嘴,卻也點頭說「好喝」。我忍不住笑出聲,想:這樣的福音對話,是不是有點像在玩跨文化的拼字遊戲?

最讓我感動的是,影片最後的合唱,七十多種語言的「主禱文」齊聲唱起,音浪裡彷彿有一條看不見的線,把每個文化的心拉在一起。坐在教會裡,我突然想到,我平常說的「基督生命」到底是怎樣的味道?是濃濃的咖啡、是清新的茶,還是街頭小吃的鹹酥?或許,正是因為每個人都把自己的口味帶進來,福音才能在多元的桌上一起被分享

我也發現自己有點困惑:當我們在多元文化裡傳福音,是要先學會對方的語言,還是先把自己的「基督生命」翻譯成對方能懂的比喻?影片裡那位在巴黎街頭畫壁畫的弟兄說:「我把十字架畫成一顆心,讓路人以為是愛的標誌。」我笑得差點把手裡的咖啡灑出來,心裡卻暗暗祈禱,願這顆「心」真的能指向十字架。

總之,這段影片像是一面鏡子,照見我們在多元社會裡的盲點與可能。它提醒我們福音不只是說教,更是生活對話;不只是我們故事,也需要聆聽別人回應。願我們未來的每一次聚會,都能像這樣,帶著點小幽默、帶著點自嘲,卻不失對主的熱愛,讓「基督生命」在各種文化裡發光發熱。

本文內容為弟兄姊妹投稿之心得分享,反映個人信仰成長與生命見證。 本堂尊重每位信徒的靈性旅程,惟文中之觀點不一定代表本堂立場。 若有未合聖經真理之處,懇請以《聖經》及牧者教導為依歸。

Leave a Reply